我與Zadie Xa的談話進行到一半時,視訊的另一端傳來了聒噪的叫聲。原來她倫敦工作室的窗外有一窩海鷗雛鳥。「它們在慶祝。它們顯然很興奮,因為它們要飛了、要獨立了。」Xa告訴我,更體現了她對鳥類叫聲的研究。並非巧合的是,在她的巡回個展 「Moon Poetics 4 Courageous Earth Critters and Dangerous Day Dreamers」(2020–21年)中,一隻海鷗與捲心菜、海螺殼、虎鯨和狐狸一起作為敘述者出演。在展覽的音頻作品中,聰明的捲心菜說:「所有的生命都對地球和她的月亮的運動作出反應,對所有行星、星星和宇宙體的波動作出反應。這就是月亮詩學。你對你所生長的土地有多瞭解?」透過展示拼接的斗篷、繪畫、雕塑和聲音元素,Xa引導參觀者進入我們所處的生態環境,以及我們不可逆轉的破壞之中。
在想象這五種生物的世界觀時,Xa傾向於未知,推翻了我們對以人類為中心的論述及地球殖民主義的認知。外太空和深海等未知領域構成了她其他作品的背景,成為了隱喻,來形容在溫哥華長大的Xa和她的韓國祖先之間無法衡量的距離。這位藝術家向我講述了在離散地生活的焦慮和自由,她迄今為止的藝術之旅,以及早已失去的聆聽藝術。
你最初是在2003-07年在溫哥華的艾米莉-卡爾藝術與設計學院(Emily Carr Institute of Art and Design)接受繪畫培訓。你早期的藝術抱負是什麼?
作為一個學生,我對身份政治、離散、以及殖民主義所代表的景觀及居住其中的人感興趣。但在當時,我無法找到一種視覺語言來支持我的思考,特別是在繪畫方面。溫哥華一直以非凡的概念性攝影的歷史而著名。當我在學校的時候,繪畫被看不起,被認為是裝飾性的;被贊美的往往是抽象作品或在概念主義這個幌子下的作品。這些主題在當時被覬覦的或讓藝術界興奮的繪畫中也總是缺席。我總是在自己之外尋找參考點,但找不到什麼。在有限的關於殖民主義和後殖民主義的視覺話語中創作,我轉向了法國東方主義畫家,如Paul Gauguin,我喜歡他的風格,儘管我對他的意象持批評態度,並試圖顛覆西方正典(canon)。我仍然與繪畫及其歷史緊密相連。這就是很多畫家的情況——但這種論述變得非常封閉。
同時,我想思考西方的目光,不僅僅是看待東亞人的目光。當時關於種族政治的討論主要以二元術語展開,如 「我們與他們」。幸運的是,在加拿大,這裡有關於亞裔與白人關係和原住民與白人動態的平行討論,這有助於以更多層次的方式思考異國情調和身份問題。
直到29或30歲我才開始想,「我要看看我自己」,這過程中我一直都將自我投入到作品中。我一直試圖從外部探索這些概念,比如透過歐洲的繪畫正典。在過去的一年里,我意識到,也許我對作為東亞人有內在的羞恥感,或者是一種內在的、不冷不熱的態度,因為我們在北美的文化論述中是如此無效和中立。我對在北美成為一個韓國人意味著什麼有很多不安全感,某些程度而言脫離了東亞。離散亞裔與在家族所在地長大的亞洲人的亞洲性同樣真實,但它看起來不同。最近才開始轉變,現在可以用更細微的術語來談論這些問題——不僅僅是 「我很不幸,我是移民的孩子,我遭受了種族主義」,還有東亞人如何實施暴力和成為壓迫者的更大問題。
你早期的服裝設計以拼接元素為特色,並受到嘻哈音樂和韓國薩滿的影響。你是如何得出這些影響的?
20世紀90年代,我在加拿大西海岸長大,當時滑板和滑雪板文化超級流行,嘻哈也是如此。我們甚至把嘻哈團體或不同品牌的貼紙貼在我們的滑板或滑雪板上,來顯示你喜歡什麼樣的音樂。這就是為什麼我早期的服飾出現很多拼貼元素。我也一直被民俗服裝所吸引。它是截然不同的,但我確實看到了商業化的街頭服裝和民俗服裝之間的相似之處,因為傳統服裝上往往有一些符號,對穿著者有特定的意味。其他人可能單純透過這些圖案,理解為這個人的社會地位,又或許是他們的家庭歷史。這就是吸引我去看韓國薩滿的斗篷的原因。
薩滿和主持人之間存在著共鳴。兩者都是典型的好客、有魅力的人物,與觀眾互動。在韓國有不同的薩滿教傳統,但某些薩滿能夠將靈魂召喚到他們的身體里,當他們這樣做時,他們會改變他們的長袍,採用不同的角色,以取悅他們所接觸的神——服裝是華麗的,就像音樂家的服裝,儀式就像一場表演。在某些場合,薩滿們會裝扮成男人,所以在這個主要由女性主導的文化宗教中,存在著性別上的越軌行為。在19和20世紀,日本殖民政府和基督教傳教士甚至試圖根除韓國薩滿教,將其稱為原始和歇斯底里。對我來說,這是一種女權主義的信仰,它反擊了社會習俗和殖民主義的壓力。
我受到薩滿巫師啓發的另一個原因是,他們有能力跨越不同的世界,充當生者和死者之間的調解人。我在審視自己在離散地的地位時用這個作為隱喻。我距離我的母親在她的國家的歷史很遠,而她的母親在她很小的時候就去世了;我的願望是想與這些鬼魂聯繫。透過離散載體的變形,我覺得我可以接觸到祖先們的過去,重新學習母系家族流傳下來的知識。我以前的想法是「我不夠亞洲人,但我也不是白人」,而現在我被賦予了權力,在介於兩者之間的領域中找到代理權,在這裡可以出現多種身份,我可以探索不同韓國身份的具體細微差別。
為什麼你2016年在倫敦Serpentine畫廊首次啟用這些服飾的靈感來自於「talchum(面具舞)」?
我的很多作品,即使是現在,也是從關鍵的童年時刻和我認為是韓國文化一部分的物品中提取的。「Talchum」是小的、木制的紀念品面具,散落在我家四周。對於我的第一次表演,我完全沒有經驗或訓練。有趣的是,「talchum」最初由業餘演員進行的無產階級表演。在封建的韓國,每十年一次,村莊會在公共廣場上清理出一個空間,建立一個臨時的舞台,人們會扮演一些角色,如村裡的屠夫或孔子的牧師,並取笑貴族社會。社區居民已經知道劇本,並會對演員的某些台詞作出反應,從而也成為表演者。在一天之中,等級制度就像是被撫平了,你能夠釋放一些生活在封建制度下的社會壓力。
我認為呼喚和回應的形式對《Linguistic Legacies and Lunar Exploration》(2016年)很有效,因為我關注的問題之一是西方的目光。我非常清楚自己是東亞人,我不想把自己或與我合作的表演者商品化或異國化,讓我們成為藝人。問題是我們如何能夠堅持控制並與觀眾平等相處。因此,為了掌握主動權,我們不斷地在Serpentine Pavilion周圍移動,想要觀看的人必須積極參與並跟隨我們。
長袍 《Call Waiting》(2018年)的背板是一幅帆布畫,畫的是兩個女人舉著海螺殼對著自己的耳朵;在現場表演《Perfumed Purple Rice and Sateen Songs for Sadie》(2017年)的開頭,我們聽到電話的忙音,作品以「給我打電話」的指令結束;在多個錄像和聲音作品中,「回聲」和 「傾聽」等詞重複出現。你為什麼對傾聽感興趣?
我一直在思考以多種方式聆聽,而不僅僅聆聽對你說話的人的想法。它來自試圖彌補我們在社會中的病痛;這一年,已經尤其清楚地表明我們需要相互傾聽。我也在思考人們是如何聽到對方——有些人是聾子,但他們仍然聽得見。更廣泛地說,我正在努力思考這樣一個問題:知識是以不同的方式在各種地方傳遞的,不僅僅是通過口頭的語言。
在以前的作品中,比如《Perfumed Purple Rice》,我試圖找到一條與祖先的精神溝通的途徑,而不一定是與我有關的。忙音或掛斷電話涉及如何失去溝通方式。這些信號強調了我的挫敗感,來自我與一個遙遠但一直存在於我的生活中的祖先群體聯繫的願望。
在 「Moon Poetics 4 Courageous Earth Critters and Dangerous Day Dreamers 」中,重點是非人類生物之間的溝通,如動物和植物。你和我沒有看到根系是如何積極地相互發送信號的,並不意味著它沒有發生。我們的知識框架只是有限的。
從你的作品中可以看出,你對動物有著深深的敬畏之心。在錄像《Child of Magohalmi and the Echoes of Creation》(2019年)中,章魚是你祖母的化身。你也把你的母親重新想象成一個海膽。為什麼是這些特定的生物?
我和許多人一樣,對章魚很著迷;我們可能永遠無法理解這種動物的智慧和它的思維方式。章魚全身都有多種思維,這一點很吸引人。我是在去了韓國之後做的這個作品;我忍不住把那裡的沿海社區和溫哥華的社區進行了比較,我在想發生在大洋彼岸的移民。我想象這種迷人的動物能夠來回移動或存在於多個平面上;然後我不難將這種強大、神秘的存在與一個虛構的、也是韓國薩滿的外祖母相比較。探討在深海領域內這個祖先人物是誰的想法,是使她更加具體化的一種方式。而在許多文化中,我們把靈性的想法與動物混為一談,動物對人如何擁有目標並與世界和諧相處有自己的理解,而人類仍在為此而奮鬥。
至於我媽媽,我有一個更傻的理由:她是個堅強的女人,就像她那一代移民中的很多人一樣,所以她有點尖銳,但她的內心卻無比柔軟,充滿愛意。
「Moon Poetics」以描繪神話中的軟體動物、動物和植物的折疊式屏幕開場。你早期的戲劇繪畫對形式和構圖有什麼影響嗎?
肯定的。螢幕將畫廊變成了一個戲劇空間,這也是我將在今年年底的表演中使用的東西。螢幕的另一個目的與旅行有關:觀眾在展覽中被帶入一個旅程。螢幕大致參考了幻想的中世紀地圖,在那裡你可以看到海裡的怪物,以及東亞的山水畫卷。有不同的符號,這是對一種韓國屏風「byeongpung」的致敬。在這種屏風上,所有的意象對當時的觀眾來說是很容易了解和辨認的。例如,在這些朝鮮時期的屏風中,太陽和月亮代表國王和王后,而仙鶴則表示長壽。這就像那些不一定識字的人進入大教堂,他們會理解彩色玻璃窗上的故事。我想創造一個通俗易懂的地圖,任何人在花時間與我或展覽相處後都能夠解讀它。
一旦你進入畫廊,長袍上和雕塑中還有其他反復出現的圖案,包括虎鯨、捲心菜和海螺殼。你認為這些是你的身份標誌嗎?如果是的話,它們說明了你的什麼?
虎鯨不一定是關於我的,而是我與它們的關係。它們讓我想起了在溫哥華的家,在那裡它是一個多產的形象。這個城市的曲棍球隊的吉祥物就是虎鯨。有些土著社區也與虎鯨有著深厚的關係;他們認為虎鯨是他們的親屬,他們的祖先。
而海螺殼和捲心菜更能說明我的情況。我一直想做關於泡菜的作品,但不是以一種完全嚴肅的方式。納帕或中國捲心菜通常被醃製成泡菜,當我看到它時,我想到了家,想到了和我媽媽在一起。這是一種我一直喜歡的蔬菜,被認為是韓國人的象徵。如今,泡菜被全球公認為是一種對腸道有益的超級食品。在我的一些作品中,泡菜作為一個角色出現,可以給你帶來超能力。
海螺殼是一個交流的接收器,是我講述故事的載體。你把它舉起來,有所有這些故事,不僅僅是韓國人可以破譯的——許多人都與海洋有聯繫。我認為貝殼是一個載體或工具,通過它可以從一個未知的空間吸收多種技術或信息。我所描繪的貝殼是蠑螺貝,是我在濟州島遇到的。它確實以個人的方式代表了我,因為當我去那裡時,我從未見過如此大、華麗、完整的貝殼,到處都是。我覺得這很神奇。我有一個非常刻板的北美時刻,我當時想,「天啊,韓國竟有這麼多的貝殼,我要把它們帶回家。」 我感到這種深刻的聯繫,但很快意識到,沒有人在收集這些貝殼,因為它們是被街頭小販丟棄的垃圾。這很搞笑,因為我把這麼多的情感意義和願望投射在這個物體上——也許所有移民的孩子都會這樣做,當我們回到祖國時,我們會將自己固定在這些系繩上。
陰陽符號是另一個例子。它對很多人來說意味著很多東西,但當我年輕的時候,我會把它與真正的亞洲事物聯繫起來,比如寺廟或跆拳道館。但當然,這個形象在西方文化中已經被篡改和嚴重商品化了,它被放在一系列產品上,從整體保健品到滑板和滑雪板。它的真實性在北美的背景下被削平了,但不知何故,我對它仍有這種真正的感情上的吸引力。
我想象那些不是來自亞洲的人看了我的作品後會想,「這是一個亞洲藝術家的作品」,而來自亞洲的人則想,「這是一個白人如果想創造一個亞洲人的作品會做出的東西。」我可能會一直對自己的位置有這種根深蒂固的不安全感,這就是為什麼對我來說,我必須開闢一個中間地帶,一個充滿可能性的領域,而不是不斷地試圖把自己置入一個僵化的、人為的、本質主義的韓國主義的概念中,除了我自己,沒有人把我推向這個領域。
你的作品經常有一種科幻的外觀,同時也參考民間的資料。東方是神秘和傳統的,西方是科學和現代的,這種刻板的二元對你的思維有什麼影響嗎?
我從未這樣想過。對我來說,未來的規劃只能透過回憶過往知識來實現,所以從這個意義上說,它們並不是相互對立的二元。我不知道——也許在我這個創作階段結束時,我會有更多的答案。我仍然在旅途中。
SUBSCRIBE NOW to receive ArtAsiaPacific’s print editions, including the current issue with this article, for only USD 100 a year or USD 185 for two years.
ORDER the print edition of the Sep/Oct 2021 issue, in which this article is printed, for USD 21.